Nessuna traduzione esatta trovata per نظرا لأن

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci tedesco arabo نظرا لأن

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • In Afghanistan werde es, so Steinmeier, eine militärische Lösung allein nicht geben. Deshalb bemüht sich Deutschland – und dem dienten auch seine Gespräche in Pakistan - , den politischen Dialog zwischen Afghanistan und Pakistan zu fördern.
    ونظراً لأن الحل العسكري وحده غير وارد في أفغانستان، كما أفاد شتاينماير، لذا فإن ألمانيا تعمل جاهدة – وهذا ما هدفت إليه محادثاته في باكستان - لتشجيع الحوار السياسي بين أفغانستان وباكستان.
  • Steinmeier kündigte einige konkrete Sofort-Maßnahmen an: Die Start- und Landebahn des Flughafens in Goma soll wieder instand gesetzt werden. Die Beschädigung des Flughafens hat derzeit zur Folge, dass sowohl die Not leidende Bevölkerung als auch die VN-Truppe MONUC nur unter großen Schwierigkeiten versorgt werden können - denn nur kleine Maschinen können auf dem Flughafen landen.
    كما أعلن شتاينماير عن بعض الإجراءات الملموسة الفورية: سيتم إعادة تشغيل ممر الإقلاع والهبوط في مطار جوما، علماً بأن الإضرار التي لحقت بالمطار تتسبب حالياً في صعوبات كبيرة فيما يتعلق بإمداد الشعب المتضرر وكذلك قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام العاملة في الكنغو، نظراً لان المطار في حالته الحالية لا يصلح إلا لهبوط الطائرات الصغيرة.
  • Weil sich ökonomische und politische Gewichte in der Welt verschieben, können wir unsere westlichen Werte immer weniger als selbstverständlich voraussetzen. Vielmehr müssen wir für sie werben. Brücken bauen. Gegenseitiges Verständnis erzeugen.
    ونظرا لان الموازين الاقتصادية والسياسية في العالم آخذه في التغير فإننا لا يمكننا أن ننطلق دائما من بديهية قيمنا الغربية، بل علينا أن نسعى للترويج إليها وإلى مد الجسور وإلى تحقيق التفاهم المتبادل.
  • Deutschlant hat mit seinem hauseigenen Gesundheitsdienst große Kompetenz im Bereich der Tropenmedizin und ist daher an einer engen Zusammenarbeit interessiert.
    تهتم ألمانيا بتعاون وثيق مع المركز نظراً لأنها تتمتع بخبرة واسعة في مجال الطب الاستوائي.
  • Weil beide Ziele aber weder kurz- noch mittelfristig mit Kampfbombern erreicht werden können, sind seit Samstagnachmittag israelische Bodentruppen im Einsatz.
    ونظرا لأن كلا الهدفين (منع إطلاق الصواريخ والقضاء على حماس) لا يمكن تحقيقهما عن طريق القصف الجوي، سواء على المدى القريب أو المدى المتوسط، فقد بدأت القوات البرية الإسرائيلية عملياتها البرية منذ مساء السبت.
  • Die pakistanischen Atomwaffen unterscheiden sich darin von einer potenziellen Atombewaffnung Irans, dass sie durch die indischen Atomwaffen "gebunden" sind.
    إذن فإن الأسلحة النووية الباكستانية تختلف من حيث المضمون عن الأسلحة النووية المحتملة لإيران نظرا لأن هناك "توازنا" في معادلة القوى النووية بين الهند وباكستان.
  • Ein Fiasko ist das Ergebnis für die beinharten Kemalisten in der CHP, die trotz ihres Bündnisses mit der Demokratischen Links-Partei (DSP), trotz Unterstützung der Generäle und trotz der "Republikdemonstrationen", an denen im Mai und im Juni Millionen Menschen teilgenommen hatten, nur 1,5 Prozent zulegen konnte.
    أما بالنسبة لغلاة المتبنين لأفكار مؤسس الجمهورية كمال أتاتورك داخل حزب الشعب الجمهوري فقد جاءت هذه النتائج الانتخابية بمثابة الطامة الكبرى نظرا لأن هذا الحزب لم يتقدم في تلك الانتخابات سوى بنسبة ضئيلة قدارها 1،5 % فقط مقارنة بالانتخابات التي سبقتها.
  • Ironischerweise war Frankreich mit seinem Republikanismus, mit den Idealen der Aufklärung und dem laizistischen Staatssystem das Vorbild der Türken. Die türkische Grenzüberschreitung ist heute weitaus mehr von Bedeutung, als Europas Sehnsucht nach Grenzen, denn sie ist dem Geist Europas entsprungen.
    من سخريات القدر أن فرنسا بحكم تقاليدها المرتبطة بالنظام الجمهوري وبسبب تبنيها لأفكار عصر التنوير وعلى ضوء نظامها السياسي العلماني كانت مثلا احتذى به الأتراك.أما اليوم فقد بات احتواء تركيا لعقلية الحدود الجامدة يحتل أهمية تفوق كثيرا حنين أوروبا لترسيخ قواعد الحدود نظرا لأن هذا التوجه التركي جاء نابعا من روح الفكر الأوروبي نفسه.
  • Doch im Einzelnen hat der chinesische Industrialisierungsmodus, der im Laufe einer "nachholenden Entwicklung" viele negative Erscheinungen des europäischen Industrialisierungsprozesses wiederholt und auf einer hyperintensiven Ausbeutung menschlicher Arbeitskraft basiert, seinerseits viele hässliche Seiten.
    لكن الأمر يتطلب منا على الرغم من ذلك أن نراعي كون صيغة التصنيع الصينية تتسم بدورها بجوانب عديدة بشعة نظرا لأنها كررت في إطار مرحلة التسابق التنموي الرامي إلى تحقيق المزيد من التقدم الكثير من التجارب والظواهر السلبية لعملية التصنيع الأوروبية بما فيها اللجوء إلى صيغ التسخير الفادح للطاقة البشرية.
  • Zumindest zum Teil knüpft Sarkozy politisch und ideologisch an diese Vergangenheit an. Die Wahl des Orts war dabei kein Zufall, denn die südfranzösische Großstadt zählt zu jenen Gebieten, in denen nach der Entkolonialisierung 1962 viele frühere Algerienfranzosen angesiedelt worden waren.
    هذا وينطلق ساركوزي ولو بصورة جزئية على الأقل سياسيا وأيديولوجيا من هذه الصورة الإيجابية للعهد الاستعماري. ولم يكن اختياره لمكان إلقاء خطابه (تولون) من قبيل الصدفة، نظرا لأن عددا كبيرا ممن كانوا يسمون في السابق "فرنسيي الجزائر" نزحوا منذ انتهاء المرحلة الاستعمارية عام 1962 إلى هذه المدينة الواقعة في جنوب فرنسا واستقروا فيها.